Fipsen lehrt Polnisch
14:58 Donnerstag, 25. August 2005Oder: "Polnisch für Legastheniker"
Eine kurze, keinesfalls ernst zu nehmende Einführung in die (aus deutscher Sicht) grandios amüsante Welt der polnischen Sprache, inspiriert durch ein Kinderbuch. Das habe ich im Laufe der Zeit so aufgeschnappt. Ich habe nicht die geringste Ahnung, was die wahre Bedeutung der meisten Begriffe ist, noch ob die Schreibweise korrekt ist. Des Polnischen mächtige Mitbürger lachen sich entweder die "spodnie" (Hose! Ha, das weiß ich!) nass, oder schlagen mich beim nächsten Aufeinandertreffen gnadenlos zusammen. Für das deutsche Humorverständnis ist es ungemein hilfreich, die Worte/Begriffe möglichst "deutsch" auszusprechen und sich in Ermangelung der wahren Bedeutung zusätzlich weitere mögliche Bedeutungen zu erdenken:
Gdybym, das
Gesprochen: Gdebem mit kurzem "e". Das Geräusch beim Überfahren einer Autobahnbrückenfuge
Nasluchiwal, der
Eine Walart mit außergewöhnlich deutlich abgezeichnetem Riechorgan
Kot Miauczy, die
Katzenkacke
Los kot!!
Imperativ. Aufforderung an die Katze zu kacken
Twarz, der
Das Geräusch beim Zurücklehnen in einem Ledersessel
Krem do Twarzy, die
Pflegemittel, um Leder geschmeidig zu machen und zu enttwarzen
Dotknal, der
Der explosionshafte Börsenniedergang einer Internetfirma
O takich burzach!
Anrede, "Guten Tag, ich habe heute Geburtstag!"
Pobladl, die
Eine bayrische Lederhose
Nietoperz, der
Der osteuropäische Batman. Fährt dort allerdings Lada und trägt einen Anzug aus echt imitiertem Linoleum-Imitat
Niesprawiedliwi?
"Haben Sie häufiger Niesanfälle?"
Kukulka kuka!
"Schau mal, ein Industrieroboter!"
Piosenkarz, der
Ein profilierungsgestörter Musiker
Ul!
Fachlich fundierte Bekräftigung eines Arguments
Smar, das
Der Schmierfilm, der sich nach Jahren in einem nie gereinigten Kamm ansammelt
Rolnik, das
Ein nicht fahrbereites Auto
Duzy Arbuze
Eine polnische, gut bestückte Pornodarstellerin
Samolot, das
Ein Ultraschallgerät zur Untersuchung der Hoden
Nasienie klonu!
Abkommen unter Genforschern, nicht erhaltenswerte Körperteile keinesfalls zu klonen (entstanden nach Michi Jacksons Anfrage, seine Nase zu replizieren)
Sufit
Konditionell nicht auf der Höhe sein
Marzec: duzo blote i wietrzne dni
Die im Kinderbuch zu findende Übersetzung (ungelogen): "März, viel Kot und windige Tage!" Dem habe ich nichts hinzuzufügen...
Listopad, der
Taktischer Offizier der polnischen Marine
Biegnie, das
Ein starrer, unbiegsamer Gegenstand
Uderza, die
Die Schwester des berühmten Asterix-Zeichners
Opatrunek
Der saß früher immer an einer Bushaltestelle in Püttsee auf Fehmarn und begrüßte alle Urlauber mit freundlichem Winken
Eine kurze, keinesfalls ernst zu nehmende Einführung in die (aus deutscher Sicht) grandios amüsante Welt der polnischen Sprache, inspiriert durch ein Kinderbuch. Das habe ich im Laufe der Zeit so aufgeschnappt. Ich habe nicht die geringste Ahnung, was die wahre Bedeutung der meisten Begriffe ist, noch ob die Schreibweise korrekt ist. Des Polnischen mächtige Mitbürger lachen sich entweder die "spodnie" (Hose! Ha, das weiß ich!) nass, oder schlagen mich beim nächsten Aufeinandertreffen gnadenlos zusammen. Für das deutsche Humorverständnis ist es ungemein hilfreich, die Worte/Begriffe möglichst "deutsch" auszusprechen und sich in Ermangelung der wahren Bedeutung zusätzlich weitere mögliche Bedeutungen zu erdenken:
Gdybym, das
Gesprochen: Gdebem mit kurzem "e". Das Geräusch beim Überfahren einer Autobahnbrückenfuge
Nasluchiwal, der
Eine Walart mit außergewöhnlich deutlich abgezeichnetem Riechorgan
Kot Miauczy, die
Katzenkacke
Los kot!!
Imperativ. Aufforderung an die Katze zu kacken
Twarz, der
Das Geräusch beim Zurücklehnen in einem Ledersessel
Krem do Twarzy, die
Pflegemittel, um Leder geschmeidig zu machen und zu enttwarzen
Dotknal, der
Der explosionshafte Börsenniedergang einer Internetfirma
O takich burzach!
Anrede, "Guten Tag, ich habe heute Geburtstag!"
Pobladl, die
Eine bayrische Lederhose
Nietoperz, der
Der osteuropäische Batman. Fährt dort allerdings Lada und trägt einen Anzug aus echt imitiertem Linoleum-Imitat
Niesprawiedliwi?
"Haben Sie häufiger Niesanfälle?"
Kukulka kuka!
"Schau mal, ein Industrieroboter!"
Piosenkarz, der
Ein profilierungsgestörter Musiker
Ul!
Fachlich fundierte Bekräftigung eines Arguments
Smar, das
Der Schmierfilm, der sich nach Jahren in einem nie gereinigten Kamm ansammelt
Rolnik, das
Ein nicht fahrbereites Auto
Duzy Arbuze
Eine polnische, gut bestückte Pornodarstellerin
Samolot, das
Ein Ultraschallgerät zur Untersuchung der Hoden
Nasienie klonu!
Abkommen unter Genforschern, nicht erhaltenswerte Körperteile keinesfalls zu klonen (entstanden nach Michi Jacksons Anfrage, seine Nase zu replizieren)
Sufit
Konditionell nicht auf der Höhe sein
Marzec: duzo blote i wietrzne dni
Die im Kinderbuch zu findende Übersetzung (ungelogen): "März, viel Kot und windige Tage!" Dem habe ich nichts hinzuzufügen...
Listopad, der
Taktischer Offizier der polnischen Marine
Biegnie, das
Ein starrer, unbiegsamer Gegenstand
Uderza, die
Die Schwester des berühmten Asterix-Zeichners
Opatrunek
Der saß früher immer an einer Bushaltestelle in Püttsee auf Fehmarn und begrüßte alle Urlauber mit freundlichem Winken