Fipsen lehrt Polnisch

14:58 Donnerstag, 25. August 2005

Oder: "Polnisch für Legastheniker"

Eine kurze, keinesfalls ernst zu nehmende Einführung in die (aus deutscher Sicht) grandios amüsante Welt der polnischen Sprache, inspiriert durch ein Kinderbuch. Das habe ich im Laufe der Zeit so aufgeschnappt. Ich habe nicht die geringste Ahnung, was die wahre Bedeutung der meisten Begriffe ist, noch ob die Schreibweise korrekt ist. Des Polnischen mächtige Mitbürger lachen sich entweder die "spodnie" (Hose! Ha, das weiß ich!) nass, oder schlagen mich beim nächsten Aufeinandertreffen gnadenlos zusammen. Für das deutsche Humorverständnis ist es ungemein hilfreich, die Worte/Begriffe möglichst "deutsch" auszusprechen und sich in Ermangelung der wahren Bedeutung zusätzlich weitere mögliche Bedeutungen zu erdenken:

Gdybym, das
Gesprochen: Gdebem mit kurzem "e". Das Geräusch beim Überfahren einer Autobahnbrückenfuge

Nasluchiwal, der
Eine Walart mit außergewöhnlich deutlich abgezeichnetem Riechorgan

Kot Miauczy, die
Katzenkacke

Los kot!!
Imperativ. Aufforderung an die Katze zu kacken

Twarz, der
Das Geräusch beim Zurücklehnen in einem Ledersessel

Krem do Twarzy, die
Pflegemittel, um Leder geschmeidig zu machen und zu enttwarzen

Dotknal, der
Der explosionshafte Börsenniedergang einer Internetfirma

O takich burzach!
Anrede, "Guten Tag, ich habe heute Geburtstag!"

Pobladl, die
Eine bayrische Lederhose

Nietoperz, der
Der osteuropäische Batman. Fährt dort allerdings Lada und trägt einen Anzug aus echt imitiertem Linoleum-Imitat

Niesprawiedliwi?
"Haben Sie häufiger Niesanfälle?"

Kukulka kuka!
"Schau mal, ein Industrieroboter!"

Piosenkarz, der
Ein profilierungsgestörter Musiker

Ul!
Fachlich fundierte Bekräftigung eines Arguments

Smar, das
Der Schmierfilm, der sich nach Jahren in einem nie gereinigten Kamm ansammelt

Rolnik, das
Ein nicht fahrbereites Auto

Duzy Arbuze
Eine polnische, gut bestückte Pornodarstellerin

Samolot, das
Ein Ultraschallgerät zur Untersuchung der Hoden

Nasienie klonu!
Abkommen unter Genforschern, nicht erhaltenswerte Körperteile keinesfalls zu klonen (entstanden nach Michi Jacksons Anfrage, seine Nase zu replizieren)

Sufit
Konditionell nicht auf der Höhe sein

Marzec: duzo blote i wietrzne dni
Die im Kinderbuch zu findende Übersetzung (ungelogen): "März, viel Kot und windige Tage!" Dem habe ich nichts hinzuzufügen...

Listopad, der
Taktischer Offizier der polnischen Marine

Biegnie, das
Ein starrer, unbiegsamer Gegenstand

Uderza, die
Die Schwester des berühmten Asterix-Zeichners

Opatrunek
Der saß früher immer an einer Bushaltestelle in Püttsee auf Fehmarn und begrüßte alle Urlauber mit freundlichem Winken

0 Kommentare:

Kommentar veröffentlichen